Do you know any app online that can list the languages covered in the character set of a given font?

Laura Meseguer
Posts: 11
Do you know any app online that can list the languages covered in the character set of a given font?
Thanks!
Thanks!
0
Answers
-
1
-
3
-
The proprietary Fonts management program on the Mac shows you which languages might be supported by a given font.1
-
My upcoming fonts do support 852 languages. Tested with the tools indicated and:Font Catalog from Apple only detects 192.FontDrop is nice, but fails to detect a large number of African languages for the Latin script and detects none for the Cyrillic and Greek scripts. I hope they keep improving it. FontDrop got only 145 languages.Hyperglot is good and detected 576 languages. It offers nice additional information.Shaperglot is outstanding and detected 716. It also informs what is lacking in a font to support any given language. But it fails in several combinations of diacritics and base letters that are actually available, what causes the difference I counted. Probably some minor issue reading the mark and mkmk tables from the font. And it also identified an error I did in OT codes (thanks!). Really amazing tool.On the other hand, Shaperglot also lists "auxiliary" characters that are, at least, debatable. I believe they are using Unicode's CLDR as source. I already pointed some times that CLDR is quite problematic with these auxiliary characters, listing several things that are not used at all in many languages. I know it's difficult to trace the line, but a more refined criteria is desirable. Example: is Ă auxiliary in Portuguese? Definitively, not. You only need it to write Romanian names in very specialized scientific or artistic texts, so it is extremely rare in Portuguese. But Shaperglot says we use Ă with enough frequency to call it "auxiliary". If so, we can call the whole Latin repertoire as "auxiliary".
Anyway, I am really impressed with it. Thank you Jens for let me know Google released it.6 -
I also recommend https://fontanalyzer.app/
by Jan Charvat3 -
Those tools are only as good as the work put into them.Which means they shine at a few things but do poorly at others.Not pointing fingers, that’s just inherent to the tools and the data they use.For example, most tools incorrectly report on Malagasy since the data they’ve used is incorrect in the first place but coming from a trusted source.In the case of Ă, it’s interesting as "Călin" has been a lot in the news lately. But I totally agree, "auxiliary" is messy, not well defined and too often unreliable.Shaperglot is outstanding and detected 716. It also informs what is lacking in a font to support any given language. But it fails in several combinations of diacritics and base letters that are actually available, what causes the difference I countedDo you have an example?
1 -
What about the Bulletproof site Bulletproof Font Tester ? I found there the missing characters in my fonts (per language). Very useful!0
-
I’ve always been wary of lists of “language support”. Especially in marketing contexts. Definitions can be fuzzy. One person’s auxiliary character is another’s required. One person’s language is another person’s dialect.(I always found Hoefler’s list to be artificially inflated — perhaps to appear more comprehensive, even though supporting the exact same character set as others).To me it is always more useful to display the entire character set repertoire and provide testers and let users determine if everything they need for their language, as they understand it, is present.On the other hand, in a corporate environment, designers/licensors only get told “we need to support X, Y, and Z languages”, and so rely on such lists for better or worse.As Denis states, the various tools available to assemble such lists from a font’s contents will vary in their comprehensiveness, accuracy, and reliability — depending on the scope and quality of the source data used. (Data which can vary even within linguistic communities!)
1 -
I’ve always been wary of lists of “language support”. Especially in marketing contexts.Agreed. We’ve relegated language lists to our glyph set support documents, but I understand why a distributor site might encourage their use, because it provides a search vector to find fonts that support — or claim to support — a given language.
The biggest problem with language lists is that they’re usually just a big text string, and what gets listed is one particular foundry or list tool’s set of names spelled in a particular way. It also is most often limited to English language exonyms.
A better system would refer to an external database that includes variant spellings, endonyms, localised names in different languages, ISO tag mappings, etc.. This could be linked to something like Shaperglot and implemented on a foundry site dynamically, such that as new information is added to the database or as fonts are extended and updated, the information on the site is automatically updated. This would enable a potential customer from anywhere in the world to search for a font that supports language X under whatever name and in whaterver script he or she normally uses, rather than needing to know what the language is called in English and as written in Latin script.3 -
Igor Freiberger said:But it fails in several combinations of diacritics and base letters that are actually available, what causes the difference I counted. Probably some minor issue reading the mark and mkmk tables from the font.0
-
Simon and Denis, thanks for the questions. Due to your asks, I was able to identify there was some problem in my side when generating <mkmk> tables. After a new, revised font export, I got even more languages than I have catalogued:
0 -
Shaperglot also gives false positive results. I just added Tamil code points but no Tamil OT table but it says Tamil is 100% supported, whereas the vowel marks are not aligned properly yet.0
-
Indeed, there is a difference between checking for language support in terms of codepoints, versus checking the font total functionality for that language.
I can understand how, with a name like Shaperglot, you are expecting more overall “shaping” testing.0
Categories
- All Categories
- 46 Introductions
- 3.8K Typeface Design
- 475 Type Design Critiques
- 555 Type Design Software
- 1.1K Type Design Technique & Theory
- 638 Type Business
- 829 Font Technology
- 29 Punchcutting
- 506 Typography
- 120 Type Education
- 312 Type History
- 74 Type Resources
- 109 Lettering and Calligraphy
- 30 Lettering Critiques
- 79 Lettering Technique & Theory
- 528 Announcements
- 84 Events
- 110 Job Postings
- 164 Type Releases
- 169 Miscellaneous News
- 274 About TypeDrawers
- 54 TypeDrawers Announcements
- 118 Suggestions and Bug Reports