Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Stefan Peev

About

Username
Stefan Peev
Joined
Visits
277
Last Active
Roles
Member
Points
63
Posts
45
  • Re: Cyrillic lowercase shha (һ) - ascending vs non-ascending

    I think it's reasonable to hear what native speakers think on the subject. So I wrote a letter to people in Bashkortostan and here is the list, which I received, with the most often used fonts. The list is strange :)
  • Re: Cyrillic lowercase shha (һ) - ascending vs non-ascending

    And here is a very interesting example for a repetion of a language error in written Bulgarian language (very common!). So please be informed that there is no way in written Bulgarian text to have situation like [space]й[space]. The glyph uni045D (ѝ) with space before and after it denotes the word "her" ( her book = книгата ѝ ). This mistake is so widely spread that a foreigner could decide that it forms some kind of a rule.



    I'm afraid that the situation with the shha (uni04BB) is the same. I'm not convinced that the choise of Paratype is correct. Look at uni04B6, uni04B7, uni04B8, uni04B9, uni04BA. All these glyphs are based on Cyrillic Che (uni0427), che (uni0447). So it's strange the lowercase shha (uni04BB) to be based on the Latin lowercase "h". But the distribution of the PT Astra can turn what seems illogical into a rule. Meanwhile, look in the font Roboto where the shha (uni04BB) is drawn precisely from the logic I describe (in connection with uni0447 - lowercase che). That's why I argue that the right decision is in Roboto, but the final winner will be probably PT Astra (because this family must replace Times New Roman and Arial in Russian written communication). It's why I said in my previous post that "repetition of a language error leads to the formulation of a rule that normalizes it as a norm".


  • Re: Macedonian italic /gje localization

    Here is an attempt to make a systematisation of the local forms in Bulgarian, Serbian and Macedonian compared to Russian (or better say – traditional Cyrillic script). I use the font Vollkorn for the presentation of the local features. Please do notice that in Bulgaria are still used both the modern form of Bulgarian Cyrillic script (shown in Table 1) and the traditional form (which is same as Russian Cyrillic or traditional Cyrillic script).

    Table 1


    Source: Cyrillic alphabets at WIKIPEDIA


    Table 2



    Table 3

    Please notice that in my oppinion the italic form of Macedonian Cyrillic „г“ (uni0433.loclMKD) is still in a process of standardisation. It is influenced by the Serbian form on one hand and on the other hand it is influenced by the Bulgarian form. But if we look at the italic form of Macedonian Times – a font prepared by Macedonian designers obviously in the early 90th of the 20th century (the font is not in a Unicode standard) – the „г“ is traditional italic with macron above. The same could be said for the Macedonian Cyrillic „б“. According to Lasko Dzurovski the regular form of Macedonian Cyrillic „б“ could have two forms (traditional and Serbian one – see Table 2), but the italic form of Macedonian Cyrillic „б“ could have only one form (which corresponds to the Serbian one – see Table 3).

  • Re: Macedonian italic /gje localization

    This table is made by Lasko Dzurovski (Macedonian typographer, author of StobiSerif Pro – an official font for Macedonian goverment documents).



    You could look at this place on Local Fonts also. It is for Macedonian Cyrillic Feature Locl. I asked Lasko Dzurovski to confirm that the explanation is correct and I have his confirmation.